........
........
........
........
........

........
........
........
........
........

Wednesday, April 27, 2011


Oils on linen , 87 x 54 cm.

LA CATTEDRALE NELLA GIUNGLA .

THE CATHEDRAL IN THE JUNGLE .

ALTA , MASIÇA ,
BRANCA E DOMINADORA
ERGUIA-SE A CATEDRAL .

NOS NOSSOS ROSTOS ,
EMPERLADOS DE SUOR ,
O CALOR HUMÉDO DA FLORESTA .

NO RITMO DOS NOSSOS GESTOS ,
O INCESSANTE
ZUMBIDO DOS INSECTOS .

NAS NOSSAS BOCAS VORACES ,
AS MINÚSCOLAS
BANANAS , DOCES COMO MEL .

NO NOSSOS OLHOS ATENTOS ,
A LUZ BRILHANTE
DE DOIS MIL E DOIS
VERDES DIFERENTES .

NO MEIO DA VIBRANTE ALEGRIA ,
MIUDOS
JOGANDO COM BOLAS E LAÇOS .

ALTA , MASIÇA ,
CINZENTA E ASUSTADORA
ERGUIA-SE ,
OBSOLETA ,
DOS JESUITAS A CATEDERAL .

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ALTA , MASSICCIA ,
BIANCA E DOMINANTE
SI INNALZAVA
LA CATTEDRALE NELLA GIUNGLA .

NEI NOSTRI VISI ,
IMPERLATI DI SUDORE ,
IL CALDO UMIDO DELLA FORESTA .

NEL RITMO
DEI NOSTRI GESTI ,
L'INCESSANTE
RONZIO DEGLI INSETTI .

NELLE NOSTRE BOCCHE VORACI ,
LE MINUSCOLE
BANANE ,
DOLCI COME MIELE .

NEI NOSTRI OCCHI ATTENTI ,
LA LUCE BRILLANTE
DI MILLE
TONALITÁ DI VERDI .

NEL MEZZO
DELLA VIBRANTE ALLEGRIA ,
BIMBI
GIOCANDO A PALLA E LACCI .

ALTA , MASSICCIA ,
GRIGIA E SPAVENTOSA
SI INNALZAVA ,
OBSOLETA ,
DEI GESUITI LA CATTEDRALE .
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TALL , MASSIVE ,
WHITE AND DOMINANT
TOWERED
THE CATHEDRAL IN THE JUNGLE .

ON OUR VISAGES ,
IMPEARLED BY SWEAT ,
THE HUMID HEAT OF THE FOREST .

IN THE RYTHM
OF OUR GESTURES ,
THE CONTINUOS
BUZZING OF THE INSECTS.

IN OUR VORACIOUS MOUTHS ,
THE MINUSCULE
BANANAS ,
AS SWEET AS HONEY .

IN OUR ATTENTIVE EYES,
THE BRILLIANT LIGHT
OF TWO THOUSAND AND TWO GREENS.

IN THE MIDDLE
OF THIS VIBRANT JOY ,
CHILDREN
PLAYING WITH BALL AND RIBBONS .

TALL , MASSIVE ,
GREY AND FRIGHTENING ,
THE JESUITS' CATHEDRAL .

Friday, April 15, 2011

Oils on canvas ,


ABBRACCIANDOCI

Ci sono dei luoghi , in genere dai contorni naturali ben delimitati , dove aleggiano tranquilli spiriti benigni .
Una piccola baia , un bosco o - come in questo caso - una stretta valletta , caratterizzata da un dolce microclima , in una cornice di cascatelle e piante lussureggianti , in un coro di uccellini di molteplici speci .
Fu " amore-a-prima-vista" e di conseguenza dipinsi questa tela . Io , che raramente dipingo luoghi : qui piú che un posto si tratta di uno stato di spirito .
Si chiama CALDAS DE MONCHIQUE , villaggio di acque termali .
Poi la tela dipinta rimase arrotolata , con me per anni , finché ne capii il perché .
Domani inizia , proprio qui a Caldas , una mia Esposizione di pittura , a cui ho dato il titolo di questo quadro , che esporró per la prima volta dove si originó .
Tutto ha una logica , solo che difficilmente noi riusciamo a capirla , e solo nel momento opportuno ne afferriamo il significato .


*****

There are places , usually defined by precise natural boundaries , where one can feel the presence of tranquil benign spirits .
A little bay , a woodland or - like in this case - a narrow valley , characterized by a mild microclimate , nestled among small waterfalls and luscious trees , and accompanied by thechorus of many different varieties of birds .
It was " love-at-first-sight " and , consequently , I painted this canvas .
Me that rarely paint specific landscapes : but here it's a matter of state of spirit , above all .
I'm talking about CALDAS DE MONCHIQUE , a Village appreciated for its Thermal Waters .
I stored the rolled painting for years , until I understood the reason of it .
Just in Caldas , tomorrow I will inaugurate one of my Exhibitions , entitled as that painting , which will be exposed for the first time in the same spot where it was originated .
Everything has a meaning , which we don't often understand , at least until the right moment brings an explication .

Wednesday, April 06, 2011

MOSTRA SAN BERNARDINO .



Pastels on Paper , 50 x 70 cm.



WINGS ARE TURNING BLUE ....
LE ALI SI TINGONO DI BLU ....


Spesso , viaggiando , mi sento chiedere : « Da dove vieni ? » .
Buona domanda : sinceramente non lo so !
Sará da dove sono nata , sará da dove vivo al momento , sará dall'ultima fermata del mio viaggio ?
Il viaggiatore sa da dove viene e dove va , il viandante sa da dove viene ma , forse , non sa ancora dove andrá .
Io non so da dove vengo .
Ma , quando arrivo in un posto , ne faccio parte , lo vivo intensamente , lo sento nel sole e nel vento , nei suoi colori ed odori , e , se hanno giá ucciso la sua anima , me ne vado .

*****

Often , when traveling , I am asked : « Where are you coming from ? » .
Good question : honestly I don't know !
Do they mean the place where I was born , or the place where I'm living at the moment , or the latest stop of my travel ?
The traveler knows from where he comes and where's going to , the wayfarer knows from where he comes , but , perhaps , doesn't know yet where he's heading to .
I don't know where I'm coming from .
But , when I arrive in a place , I belong to it , it enters into me , I feel it in the sun and the wind , in its colours and perfumes , and - if they have killed already its soul - I leave .