........
........
........
........
........

........
........
........
........
........

Tuesday, December 27, 2016

GARMENT OF LIGHT .




Oils and fluo-acrylics on linen , 68 cm x 92 cm .

              GARMENT OF LIGHT .
            
              VÊTEMENT DE LUMIÈRE .

              VESTE DI LUCE .



Tre soli scintillanti emanavano nel suolo affettuoso , un oceano di luce mirifica , in modificazioni inedite , come lampadari celesti accesi per una festa paradisiaca di geni immortali .
Al di sopra della radiosa nave , si elevava una torre traslucida , costruita con sostanza solida e trasparente, somigliante al cristallo , dalla quale zampillavano melodie armoniose .
           (Rinuncia -Chico Xavier da Emanuel)

       *******************************

Three gleaming suns radiated on the loving ground , an ocean of marvelous lights , in unreleased modifications , as heavenly chandeliers , turned on for a paradisiacal celebration of immortal genes .
Above the radiant ship , rose a translucent tower , built with a solid and transparent substance , similar to the crystal , from which gushed harmonious 
melodies . 
          ( Renunciation -Chico Xavier by Emanuel )

         *******************************
 Trois soleils scintillants , diffusaient sur le sol affectueux , un océan de lumière mirifique , dans des modifications inédites , comme des lustres célestes allumés pour une fête paradisiaque de génies immortels.
Au dessus du radieux bateau , s'élevait une tour translucide, bâtie avec une substance solide et transparente , ressemblante au cristal , dont jaillissaient d'harmonieuses mélodies .
      (Renonciation-Chico Xavier par Emanuel)












Sunday, October 30, 2016

ORDINARITÉ PRODIGIEUSE


         ORDINARITÉ PRODIGIEUSE

       Agathe et Victor , avec " Ordinarité prodigieuse ".



******************************************************

Friday, October 07, 2016

CAMMINA NEL SOLE .


                       Oils on canvas , 68  x 94,5 cm .



CAMMINA NEL SOLE ...

WALKING IN THE SUN ....

MARCHE DANS LE SOLEIL .....


Cammina nel sole , nel fluire dello spazio 
nella carezza del tempo ,
senza ore ,
senza notte  ,
nell'immensa pace che ci avvolge ,
ci protegge ,
come l' abbraccio 
d'un amante eterno .

***********************

Marche dans le soleil , dans le flux de l'espace ,
dans la caresse du temps ,
sans heures ,
sans nuit ,
dans l'immense paix , qui nous entoure
qui nous protège ,
comme l'embrassement
d'un éternel amoreux .

***********

Walk in the sun , in the space flow ,
within the time caress ,
without hours ,
without night ,
in the immense peace , which surrounds and
protect us ,
like the embrace
of an eternal lover .








Thursday, September 08, 2016

FLUO-INSTALLATION :

        Oils and fluorescent acrylics on linen , 78 x 40 cm , in natural lights .


VERITÁ ASSOLUTA / ABSOLUTE TRUTH / VÉRITÉ ABSOLUE .

La Verità assoluta è patrimonio di evoluzione elevata ; il genere umano , può aspirare solo ad una verità relativa , proporzionale al suo stato evolutivo . 

Absolute Truth is prerogative of elevated evolution ; human kind can only aspire to a relative truth , proportional to its evolutive level  .

La Vérité absolue est prérogative d'une évolution élevée ; le genre humain peut aspirer seulement á une vérité relative, proportionelle au son niveau évolutif .


                                          with black-neon-light .

Friday, July 15, 2016

FLUO-INSTALLATION : PIOGGIA DI LUCI


            Oils and fluorescent-acrylics on linen , 55 x 51 cm. ; in natural light .

                            PLUIE DES LUMIERES
             PIOGGIA DI LUCI  
             SHOWER OF LIGHTS 
            

              Ci sarà una pioggia di luci ....
              There will be a shower of lights ....
              Il  y aura une pluie des lumières ....






                                          with black neon light.


Thursday, June 02, 2016

FLUO-INSTALLATION : LA RÊVERIE .



                                                               with black-neon-light .


Oils and fluo-acrylics on linen , 74 x 66 cm . , in natural lights .

LA RÊVERIE .

Non , reprit-elle , ami , ne lutte pas contre le génie qui te possède ; laisse-toi emporter sur ses ailes de feu dans les radieuses sphères ; oublie , oublie la passion qui te fera ramper , toi , aigle , destiné aux cimes élevées ; écoute les voix qui t'appellent aux célestes concerts ; prends ton vol , oiseau sublime .
Le génie est solitaire .
  (A. du Musset )

No , continuò  , amico , non lottare contro il genio che ti possiede ; lasciati trasportare sulle sue ali di fuoco nelle radiose sfere ; dimentica , dimentica la passione che ti farà strisciare , tu , aquila , destinata alle cime più alte ; ascolta le voci che ti richiamano ai concerti celesti ; spicca il volo , sublime uccello .
Il genio è solitario . 

No ! - he continued - my friend , do not fight the Genie who possesses you ; let you be transported by the firing wings in the shining spheres ; forget , forget the passion which will make you crawl , you eagle destined to the highest tops ; listen to the voices that direct you to the celestial concerts ; fly , sublime bird . The Genius is lonly .




Tuesday, April 26, 2016

DIREZIONE LUCE


                            Oils on linen , 75 x 95 cm.

            
            DIREZIONE LUCE 
            DIRECTION LIGHT 
            DIRECTION LUMIÈRE

Dal materiale allo spirituale verso la Luce , a piccoli passi .
From the material to the spiritual , towards Light , in small steps .
Du matériel au spirituel , vers la Lumière , à petits pas .

Saturday, March 26, 2016

BUONA PASQUA /HAPPY EASTER /JOYEUSES PÂQUES


                         Acrylics on rice-paper , 50 x 60 cm .

   
  IL VOLO  / THE FLIGHT / LE VOL 






Thursday, February 18, 2016

AVERE O ESSERE



                                 Acrylics on rice-paper , 50 x 60 cm .

                    
                 WASSER





Thursday, January 21, 2016

ET POURTANT DIEU EST LÀ


                                  Oils on canvas , 1.04 x 62 cm.

         ET POURTANT DIEU EST LÀ  .

Lo Spirito è sempre l'arbitro della sua propria sorte ; può prolongare le sue sofferenze perpetrando il male , o alleviarle e abbreviarle sforzandosi nel bene .
Concetto tanto ovvio , quanto ignorato .

The Spirit is always the umpire of his own destiny ; he can prolong his sufferings by his persistence in evil , sweeten or shorten them by his efforts in behaving rightly . 
Concept as obvious as often ignored .

L'Esprit est toujours l'arbitre de son propre sort ; il peut prolonger ses souffrances par son endurcissement dans le mal, les adoucir ou les abréger par ses efforts pour faire le bien .
Concept tellement évident , comme ignorée